#
# MoinMoin mn system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 04:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-05 12:04+0800\n"
"Last-Translator: Amgalanbaatar Delegdorj <d.amgalanbaatar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolia <d.amgalanbaatar@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Mongolian (XXX in Mongolian)\n"
"X-Language-in-English: Mongolian\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Direction: ltr\n"

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Энэ Викид мэйлтэй ажиллах функц нь идэвхижээгүй байна.\n"
"Энэхүү Викигийн мэйлийн функцийг идэвхижүүлж чадах эрх бүхийВики эзэмшигчтэй "
"холбоо барина уу."

msgid "Please provide a valid email address!"
msgstr "Мэйл хаягаа зөв оруулна уу!"

msgid "If an account with this username exists, an email was sent."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
msgstr "'%(email)s' гэсэн мэйл хаягтай хэрэглэгчийн данс олдсонгүй!"

msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
msgstr ""
"ХэрэглэгчийнТохиргоо руу орж дансны мэдээллээ өөрчлөхэсвэл шинээр "
"хэрэглэгчийн данс үүсгэнэ үү."

msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr ""

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр хоосон байна, хэрэглэгчийн нэрээ оруулна уу."

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн нэр буруу байна: {{{'%s'}}}.\n"
"Нэр нь юникодын тэмдэгтүүдээс бүрдэж болох баямар нэгэн\n"
"үгсийн хооронд ба бүлгийн нэрэнд хоосон зай оруулахыг зөвшөөрөхгүй."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Энэ нэрийг өөр хүн хэрэглэж байна."

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Нууц үгүүд хоорондоо адилхан биш байна!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "Нууц үг оруулна уу!"

#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr ""

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Мэйл хаягаа оруулна уу. Хэрэв та логин мэдээллээ мартсан тохиолдолд энэ "
"хаягаараа авч болно."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Энэ хаягийг өөр хүн эзэмшиж байна."

msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн данс бүртгэгдлээ! Та одоо энэ дансаа логин хийхдээ ашиглаж "
"болно..."

msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
msgstr ""
"Хэрэглэгчийнхээ мэдээллийг өөрчлөхийн тулд ХэрэглэгчийнТохиргоо рууорно уу."

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "%(theme_name)s' нэртэй загвар дуудагдахгүй байна!"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо хадгалагдлаа!"

msgid "Default"
msgstr "Стандарт тохиргоо"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Хөтөчийн тохиргоо>"

msgid "the one preferred"
msgstr "илүү таалагддаг"

msgid "free choice"
msgstr "Чөлөөт сонголт"

msgid "Select User"
msgstr "Хэрэглэгч сонгох"

msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"

msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"

msgid "Preferred theme"
msgstr "Илүү таалагддаг загвар"

msgid "Editor Preference"
msgstr "Эдиторын тохиргоо"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Харагдаж байгаа Эдитор"

msgid "Time zone"
msgstr "Цагийн бүс"

msgid "Your time is"
msgstr "Die lokale Zeit ist"

msgid "Server time is"
msgstr "Таны цаг"

msgid "Date format"
msgstr "Огноо-формат"

msgid "Preferred language"
msgstr "илүү ашиглах хэл"

msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоо"

msgid "Quick links"
msgstr "Шууд холбоос"

msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
msgstr ""
"Хүчинтэй мэйл хаяг өгөгдсөн тохиолдолд л өөрчлөлттэй холбоотой мэдээлэлтанд "
"илгээгдэнэ!"

msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
msgstr "Бүртгэгдсэн Вики сайтууд (мөр мөрөөрхи ердийн дүрслэл)"

msgid "Create Profile"
msgstr "Профиль үүсгэх"

msgid "TextCha (required)"
msgstr ""

msgid "Mail me my account data"
msgstr "Дансны мэдээлэл мэйлээр илгээх"

msgid "Email"
msgstr "Е-Мэйл"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
"password, go to %(sendmypasswordlink)s."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн данс үүсгэх эсвэл мартсан нууц үгээ авахын тулд%(userprefslink)"
"s рүү орж үзнэ үү."

msgid "Name"
msgstr "Нэр"

msgid "Password"
msgstr "Нууц үг"

msgid "Login"
msgstr "логин"

msgid "Action"
msgstr "А"

#, fuzzy
msgid "Enable user"
msgstr "Идэвхтэй"

#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Идэвхгүй"

#, fuzzy
msgid "Disable user"
msgstr "Идэвхгүй"

#, fuzzy
msgid "Mail account data"
msgstr "Дансны мэдээлэл мэйлээр илгээх"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr ""

msgid "Too many arguments"
msgstr ""

msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "\"%s\" -тай ямар ч хуудас төстэй биш байна!"

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "\"=\" дараахи өгөгдлийн ард алга байна \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "\"%(token)s\" өгөгдөлд утга оруулаагүй байна"

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулах эрхгүй."

msgid "Page is immutable!"
msgstr "Энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулах боломжгүй!"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Хуучин хувилбарт өөрчлөлт оруулах боломжгүй!"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""
"Таны тавьсан хамгаалалтын хугацаа дууссан.Өөрчлөлтийн алдаа гарч болох юм!"

#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" хувилбар"

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" -г өөрчлөх"

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" -г өөрчлөх"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Таны %(lock_page)s хуудасны хаалт дууссан!"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "Таны %(lock_page)s сайтын хаалт  # минутын дараа дуусна."

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "Таны %(lock_page)s сайтын хаалт # секундын дараа дуусна."

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг устгасан байна!"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг өөрчилсөн байна!"

msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг таныг өөрчилж байхад өрсөөд хадгалсан "
"байна!\n"
"Хуудсаа ахин нэг шалгаж үзээд хадгал.Хуудсаа одоо байгаагаар нь хэрхэвч "
"хадгалж болохгүй!"

msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Агуулга нооргоос дуудагдсан]"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Шинэ хуудсны агуулга %s -аас ачааллаа]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[%s олдсонгүй]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[%s уншигдахгүй байна]"

#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''<<BR>> %(draft_rev)d хяналтын ноорог (%(draft_timestamp_str)s  %(page_rev)"
"d хяналтын хувилбарын оронд ''Ноорог ачаалах'' -товчин дээр дарахад "
"хадгалагдана(Хэрэв та хадгалах гэж байсан сүүлийн өөрчлөлтүүдээ алдсан "
"бол).''' Хэрэв та Үзүүлэх эсвэл Цуцлах гэсэн товчнууд дээр дарахад эсвэл "
"хадгалж болохгүй бол ноорог болж хадгалагдана."

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "%s -г энд тайлбарла ..."

msgid "Check Spelling"
msgstr "Бичиглэлийн алдаа шалга"

msgid "Save Changes"
msgstr "Өөрчлөлтийг хадгалах"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"'''%(save_button_text)s''' дээр дарж өөрчлөлтйиг %(license_link)s.\n"
" рүү оруулнаЭсвэл '''%(cancel_button_text)s''' дээр дарж оруулсан "
"өөрчлөлтөөцуцлана"

msgid "Preview"
msgstr "Үзүүлэх"

msgid "Text mode"
msgstr "Текст-хэлбэр"

msgid "Load Draft"
msgstr "Ноорог ачаалах"

msgid "Trivial change"
msgstr "Энгийн өөрчлөлт"

msgid "Comment:"
msgstr "Сэтгэгдэл:"

msgid "<No addition>"
msgstr "<өөрчлөгдөөгүй>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "%(category)s -д нэмэх:"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Мөр болгоны төгсгөл дэхь хоосон зайг арилга"

msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "Вики одоогоор холбогдох боломжгүй байна."

msgid ""
"The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least."
msgstr "MoinMoin-хувилбар нь дэндүү хуучин байна.  Хувилбар 1.6 шаардлагатай."

msgid "Invalid username or password."
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу байна."

#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"Алсын Вики таны оруулсан (%(localname)s) гэсэн нэрнээс өөр (%(remotename)s)"
"гэдэг ИнтерВики-Нэр ашиглаж байна."

#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr "Тус Пакет МойнМойны шинэ хувилбар шаардаж байна (ядаж %s)."

msgid "The theme name is not set."
msgstr "Загварын нэр өгөгдөөгүй байна."

msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
msgstr "Суулгах загварын файлууд нь зөвхөн Server-Typ standalone -ыгдэмждэг."

#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "'%(filename)s' файлын суурьлуулалтад алдаа гарлаа."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "%s файл нь MoinMoin-ы пакет файл биш байна."

#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "%s гэсэн хуудас алга байна."

msgid "Invalid package file header."
msgstr "Буруу package file header."

msgid "Package file format unsupported."
msgstr "Пакет файлын форматыг дэмжихгүй."

#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "%(lineno)i -р мөрөнд тодорхойгүй функц: %(func)s ."

#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr " %s гэсэн файл пакетаас олдсонгүй."

msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Таны хийсэн өөрчлөлтүүд хадгалагдсангүй!"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "Хуудасны нэр дэндүү урт байгаа тул богиносгоно уу."

msgid "GUI Mode"
msgstr "GUI-хэлбэр"

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Өөрчлөлт цуцлагдлаа."

#, fuzzy
msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "Хуудасны нэрийг хоосон орхиж болохгүй."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт хийх эрхгүй!"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Дараахи нэр бүхий {{{'%s'}}}.'''\n"
" хуудас байгаа тулөөр нэр өгнө үү."

#, fuzzy, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr ""
"Дараах файлын системын алдаанаас улбаалж хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй "
"байна: %s."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!"

msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "Хуудасны нэрийг хоосон орхиж болохгүй."

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Дараахи нэр бүхий {{{'%s'}}}.'''\n"
" хуудас байгаа тулөөр нэр өгнө үү."

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr ""
"Дараах файлын системын алдаанаас улбаалж хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй "
"байна: %s."

msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "Та энэ хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй!"

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Танд өөрчлөлт хийхдээ няхуур хандсанд баярлалаа."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "\"%s\" гэсэн хуудас амжилттай устгагдлаа!"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n"
"\n"
" \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл "
"авахаар бүртгэгдсэн байна.\n"
"\n"
"Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"

#, python-format
msgid ""
"The comment on the change is:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Өөрчлөлтийн тайлбар:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "Шинэ хуудас:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "Өөрчлөлт олдсонгүй!\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"Өөрчлөлт:[%(sitename)s] %(trivial)s, Хуудас: \"%(pagename)s\" Хэрэглэгч: %"
"(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr "Ердийн"

msgid "Status of sending notification mails:"
msgstr "Өөрчлөлтийн талаархи мэдээлэл явуулсан байдал:"

#, python-format
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Хуудсанд хаалт тавьж болохгүй байна. Алдаа:(errno=%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Хуудсанд хаалт тавьж болохгүй байна. Олдохгүй байгаа файл: 'current'?"

#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr ""

#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт хийх эрхгүй!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Хоосон хуудсыг хадгалж болохгүй!"

msgid "You already saved this page!"
msgstr "Та уг нь энэ хуудсыг сая хадгалсан л байна даа!"

msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""
"Та сая энэ хуудсанд өөрчлөлт орууллаа! Буцах гэсэн товчин дээр дарахгүй "
"байхыг хичээнэ үү."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Хуудасны агуулга өөрчлөгдөөгүй учир хадгалаагүй шүү!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr "Та админы эрхгүй учир энэ хуудасны  ACLs -ийгөөрчилж болохгүй!"

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"%(owner)s -ийн тавьсан хаалтын хугацаа %(mins_ago)d өмнө дуусч эрх нь танд "
"шилжсэн байна."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Бусад хэрэглэгчдийн хувьд өөрчлөлт хийх нь %(bumptime)s хүртэл''хаалттай''."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Бусад хэрэглэгчид таныг энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулж байхад %(bumptime)s "
"хүртэл ''Анхааруулга''хүлээн авна."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "\"Үзүүлэх\" -ээр хугацааг уртасгана."

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Энэхүү хуудсыг %(owner)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт хийлгэхгүй байхаар %"
"(timestamp)s хүртэл ''хаасан'' ба одоогоор %(mins_valid)d минут үлдээд байна."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Энэ хуудсыг хамгийн сүүлд %(owner)s гэдэг хэрэглэгч %(timestamp)s -д "
"өөрчлөлторуулахаар нээсэн\n"
"эсвэл нээж харсан байна.<<BR>>\n"
"'''Та энэ хуудсыг дор хаяж %(mins_valid)d минутын дотор''өөрчлөлт "
"оруулахгүй'' байж, зөрчил үүсгэхгүйн тулд'''<<BR>>\n"
"\"Цуцлах\" дээр дарж Эдиторыг орхино уу."

msgid "<unknown>"
msgstr "<тодорхойгүй>"

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Login Password: %s\n"
"\n"
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
msgstr ""
"Логин-Нэр: %s\n"
"\n"
"Логин-НууцҮг: %s\n"
"\n"
"Логин-URL: %s/%s?action=login\n"

msgid ""
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
"\n"
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
"for that).\n"
"\n"
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
"known password.\n"
msgstr ""
"Хэн нэг нь таны хэрэглэгчийн дансны мэдээллийн энэ мэйл хаяг руу "
"илгээхийгхүссэн байна.\n"
"\n"
"Та нууц үгээ мартсан бол дараах мэдээллийг оруулахба\n"
"нууц үгээ ЯГ ДООР ҮЗҮҮЛЖ БАЙГААГААР викигийн нууц үгийн хэсэгторуулна (copy/"
"paste хэрэглэнэ үү).\n"
"\n"
"Бүртгүүлж орсныхоо дараа нууц үгээ шинээрсоль.\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Таны Вики дансны мэдээлэл"

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr ""
"Сүүлийн агуулгын BackUp хуучирсан байгаа бахайлтад өртөхгүй болсон болно!"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d , огноо: %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "\"%(page)s\" гэсэн хуудаснаас ийшээ шилжигдлээ"

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Энэ хуудас \"%(page)s\" хуудас руу шилжигдлээ"

msgid "Create New Page"
msgstr "Шинэ хуудас үүсгэх"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Та энэ хуудсыг харах боломжгүй."

#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."

msgid "seconds"
msgstr "Секунд"

msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"

msgid "Next"
msgstr "Дараагийн"

#, fuzzy
msgid "rev"
msgstr "дахин сэргээх"

msgid "current"
msgstr "Одоогийн"

#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "Сүүлийн өөрчлөлт: %s"

msgid "match"
msgstr "Оноолт"

msgid "matches"
msgstr "Оноолт"

msgid "Go To Page"
msgstr "Хуудас руу оч"

msgid "Include system pages"
msgstr "Системийн хуудсуудыг хамарсан"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "Системийн хуудсуудыг хамраагүй"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "{{{\"%s\"}}} -ийн оронд сонгогдсон хайлтын ухагдахуунаас хэрэглэнэ үү"

#, python-format
msgid "ERROR in regex '%s'"
msgstr "'%s' -д алдаатай байна"

#, python-format
msgid "Bad timestamp '%s'"
msgstr "Дараах огноо буруу: '%s'"

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Тодорхойгүй навигцийн схем: '%(scheme)s'!"

msgid "No parent page found!"
msgstr "Энэ хуудас дэд хуудас биш!"

msgid "Wiki"
msgstr "Вики"

msgid "Edit"
msgstr "Өөрчлөх"

msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд үзүүлэх"

msgid "Start"
msgstr "Эхлэх"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr " %(size)d -ийн хуудас: %(pos)d von "

msgid "Search Titles"
msgstr "Гарчиг хайх"

msgid "Display context of search results"
msgstr "Хайлтын үр дүнг үзүүлэх"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Том, бага үсгийн ялгааг анхаарах"

msgid "Search Text"
msgstr "Текстээр хайх"

#, python-format
msgid "Not supported mimetype of file: %s"
msgstr ""

msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
msgstr ""

msgid "Embedded"
msgstr ""

msgid ""
"Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
"(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr " \"%(filename)s\" гэсэн файлыг шинээр хавсаргах"

msgid ""
"Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
"url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
msgstr "Буруу MonthCalendaer calparms \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
msgstr "Буруу MonthCalendar-arguments: \"%s\"!"

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "No orphaned pages in this wiki."

msgid "Python Version"
msgstr "Python хувилбар"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "MoinMoin хувилбар"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Хувилбар %s [Revision %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "4Suite хувилбар"

msgid "Number of pages"
msgstr "Хуудасны тоо"

msgid "Number of system pages"
msgstr "Системийн хуудасны тоо"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Цуглуулсан хуудасны хэмжээ"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr "Дискний ашиглалт %(data_dir)s/pages/"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr "Дискний ашиглалт %(data_dir)s/"

msgid "Entries in edit log"
msgstr "Өөрчлөлтийн явцын мэдээлэл"

msgid "NONE"
msgstr "үгүй"

msgid "Global extension macros"
msgstr "Глобаль өргөтгөсөн макро"

msgid "Local extension macros"
msgstr "Локаль өргөтгөсөн макро"

msgid "Global extension actions"
msgstr "Глобаль өргөтгөл"

msgid "Local extension actions"
msgstr "Локаль өргөтгөл"

msgid "Global parsers"
msgstr "Глобаль парзер"

msgid "Local extension parsers"
msgstr "Локаль өргөтгөсөн парзер"

msgid "Disabled"
msgstr "Идэвхгүй"

msgid "Enabled"
msgstr "Идэвхтэй"

msgid "index available"
msgstr "Индэксжсэн"

msgid "index unavailable"
msgstr "Индексжээгүй"

msgid "N/A"
msgstr "өгөгдөлгүй"

msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr "Xapian ба/эсвэл Python Xapian bindings суулгаагүй"

msgid "Xapian search"
msgstr "Xapian-Хайлт"

msgid "Xapian Version"
msgstr "Xapian-Хувилбар"

msgid "PyStemmer not installed"
msgstr ""

msgid "Stemming for Xapian"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "PyStemmer Version"
msgstr "Python хувилбар"

#, fuzzy
msgid "PyStemmer stems"
msgstr "System Items-гүй"

msgid "Active threads"
msgstr "Active threads"

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr " %(pagename)s хуудсанд ишлэл олдсонгүй."

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "'%(filename)s' файл хавсаргагдсан байна."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s' устгагдлаа."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Зураг '%(filename)s' хадгалагдлаа."

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d сэргээгдлээ."

#, fuzzy, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "\"%(pagename)s\" -ийн хавсралтууд"

#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "%(mins)dm -ийн өмнө"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(хавчуурга хийгдээгүй)"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(одоо %s)"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "Хавчуурга устгах"

msgid "Set bookmark"
msgstr "Хавчуурга оруулах"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Хавчуурганд хүрсэн]"

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Буруу \"Include\"-arguments: \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr " \"%s\" гэсэн текст тэмдэглэгээ олдсонгүй!"

msgid "edit"
msgstr "өөрчлөх"

msgid "Contents"
msgstr "Агуулгын жагсаалт"

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "Диаграм шаардлагатай!"

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Буруу диаграмын төрөл \"%s\"!"

msgid "Search for items"
msgstr "Нэгжээр хайх"

msgid "containing all the following terms"
msgstr "дараах бүх ухагдахуунуудыг агуулсан"

msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr "дараах ухагдахуунуудаас нэг болон хэд хэдийн агуулсан"

msgid "not containing the following terms"
msgstr "дараах ухагдахуунуудыг агуулаагүй"

msgid "belonging to one of the following categories"
msgstr "дараах категориудын аль нэгэнд хамрагдах"

msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
msgstr "сүүлийн өөрчлөлт (Жбэл: 'сүүлийн 2 долоо хоног')"

msgid "any language"
msgstr "бүх хэл"

msgid "any mimetype"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "хэл"

msgid "File Type"
msgstr "файлын төрөл"

msgid "Search only in titles"
msgstr "Зөвхөн гарчгаар хайх"

msgid "Case-sensitive search"
msgstr "Том, бага үсгийн ялгаатай хайлт"

msgid "Exclude underlay"
msgstr "Underlay ороогүй"

msgid "No system items"
msgstr "System Items-гүй"

msgid "Search in all page revisions"
msgstr "Бүх хяналтын хувилбарт хайх"

msgid "Go get it!"
msgstr "Эхлэ!"

#, python-format
msgid "Check your argument %s"
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr "Notation"

msgid "Display"
msgstr "Markup"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Энэ вики-д таны хүссэн хуудас алга байна."

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr " '%(server)s'Мэйл сервер холбогдсонгүй, алдаа: %(reason)s"

msgid "Mail not sent"
msgstr "E-мэйл илгээгдсэнгүй"

msgid "Mail sent OK"
msgstr "E-Mмэйл илгээгдлээ"

msgid "Date"
msgstr "Огноо"

msgid "From"
msgstr "Хэнээс"

msgid "To"
msgstr "Хэнд"

msgid "Content"
msgstr "Агуулга"

msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралт"

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "XSLT-Option салгагдсан, HelpOnConfiguration -аас үз."

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "XSLT-Stylesheets ажиллахгүй байна, 4suite 1.x суулгана уу."

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "Алдаа \"%(errortype)s\""

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Хүссэн \"%(wanted)s\" -> \"%(key)s\", өгөгдсөн \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Хүссэн бүхэл тоо \"%(key)s\" өмнө \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Хүссэн бүхэл тоо \"%(arg)s\" дараа \"%(key)s\""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Хүссэн өнгөний утга \"%(arg)s\" дараа \"%(key)s\""

msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr "reStructured Text үзүүлэх болотжгүй тулDocutils суулгана уу."

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**Зөвшөрөгдсөн тоон хязгаараас хэтэрсэн байна**"

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**Хуудас олдсонгүй: %s**"

#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "Шинэ зураг \"%(filename)s\" оруулах"

#, fuzzy, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "Зургын %(filename)s файлыг өөрчлөх"

#, fuzzy, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "Зургын %(filename)s файлыг өөрчлөх"

msgid "Toggle line numbers"
msgstr "Мөрний дугаарыг нээх, хаах"

msgid "[all]"
msgstr ""

msgid "[not empty]"
msgstr ""

msgid "[empty]"
msgstr ""

msgid "filter"
msgstr ""

msgid "Line"
msgstr "Мөр"

msgid "No differences found!"
msgstr "Ялгаа олдсонгүй!"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Арилгагдсан текстүүд ингэж тэмдэглэгдсэн."

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Нэмж оруулсан текстүүд ингэж тэмдэглэгдсэн."

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"\"%(content)s\" ийм агуулга энэ вики-д зөвшөөрөгдөөгүй тулхадгалах "
"боломжгүйд уучлал өчье."

msgid "Page"
msgstr "Хуудас"

msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"

msgid "Diffs"
msgstr "ЯлгааХаруулах"

msgid "Info"
msgstr "Инфо"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Бүртгүүлэхгүй"

msgid "Subscribe"
msgstr "Бүртгүүл"

msgid "Raw"
msgstr "түүхий"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх хувилбар"

msgid "View"
msgstr "Үзүүлэх"

msgid "Home"
msgstr "Нүүр"

msgid "Up"
msgstr "Дээш"

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "[УСТГАГДСАН]"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "[ШИНЭЧЛЭСЭН]"

msgid "[RENAMED]"
msgstr ""

msgid "[CONFLICT]"
msgstr ""

msgid "[NEW]"
msgstr "[ШИНЭ]"

msgid "[DIFF]"
msgstr "[DIFF]"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[ДООД]"

msgid "[TOP]"
msgstr "[ДЭЭД]"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Энд дарж ийшээ заасан хуудсуудыг харж болно"

msgid "Preferences"
msgstr "Тохиргоо"

msgid "Logout"
msgstr "Гарах"

msgid "Clear message"
msgstr "Мэссэж устгах"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "Сүүлийн өөрчлөлтийн огноо: %(time)s Өөрчилсөн: %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "Сүүлийн өөрчлөлтийн огноо: %(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "Хайлт:"

msgid "Text"
msgstr "Teкст"

msgid "Titles"
msgstr "Titel"

msgid "Search"
msgstr "Хайлт"

msgid "More Actions:"
msgstr "Бусад ...:"

#, fuzzy
msgid "------------------------"
msgstr "--------------------------"

msgid "Raw Text"
msgstr "Түүхий текст"

msgid "Print View"
msgstr "Хэвлэх хувилбар"

msgid "Delete Cache"
msgstr "Cache устгах"

msgid "Rename Page"
msgstr "Хуудасны хэр солих"

#, fuzzy
msgid "Copy Page"
msgstr "Миний хуудас"

msgid "Delete Page"
msgstr "Хуудас устгах"

msgid "Like Pages"
msgstr "Төстэй хуудсууд"

msgid "Local Site Map"
msgstr "Хуудасны бүтцийн зураглал"

msgid "My Pages"
msgstr "Миний хуудас"

msgid "Subscribe User"
msgstr "Хэрэглэгч бүртгэх"

msgid "Remove Spam"
msgstr "Spam зайлуулах"

#, fuzzy
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d сэргээгдлээ."

msgid "Package Pages"
msgstr "Хуудас пакетлах"

msgid "Render as Docbook"
msgstr "Docbook болгон гаргах"

#, fuzzy
msgid "Sync Pages"
msgstr "Миний хуудас"

msgid "Do"
msgstr "Эхлэ!"

#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Тайлбар"

msgid "Edit (Text)"
msgstr "Өөрчлөх (Text)"

msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Өөрчлөх (GUI)"

msgid "Immutable Page"
msgstr "Хамгаалагдсан хуудас"

msgid "Remove Link"
msgstr "Линк устгах"

msgid "Add Link"
msgstr "Линк оруулах"

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "%s хоног үзүүлэх."

msgid "Wiki Markup"
msgstr "Wiki эх текст"

msgid "DeleteCache"
msgstr "CacheУстгах"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(кэйшлэсэн %s)"

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Эсвэл өөр сонголт хий:"

msgid "FrontPage"
msgstr "Эхний хуудас"

msgid "RecentChanges"
msgstr "Хамгийн сүүлийн өөрчлөлт"

msgid "TitleIndex"
msgstr "TitleIndex"

msgid "WordIndex"
msgstr "WortIndex"

msgid "FindPage"
msgstr "ХуудасОл"

msgid "SiteNavigation"
msgstr "ХуудасныНавигаци"

msgid "HelpContents"
msgstr "АгуулгынТусламж"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "ФорматлахТусламж"

msgid "UserPreferences"
msgstr "ХэрэглэгчийнТохиргоо"

#, fuzzy
msgid "SendMyPassword"
msgstr "Нууц үг"

msgid "WikiLicense"
msgstr "ВикиЛиценз"

msgid "MissingPage"
msgstr "ОлдохгүйХуудас"

msgid "MissingHomePage"
msgstr "ОлдохгүйНүүрХуудас"

msgid "Mon"
msgstr "Да"

msgid "Tue"
msgstr "Мя"

msgid "Wed"
msgstr "Лх"

msgid "Thu"
msgstr "Пү"

msgid "Fri"
msgstr "Ба"

msgid "Sat"
msgstr "Бя"

msgid "Sun"
msgstr "Ня"

msgid "AttachFile"
msgstr "ФайлХавсаргах"

msgid "DeletePage"
msgstr "ХуудасУстгах"

msgid "LikePages"
msgstr "ТөстэйХуудас"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "СайтынБүтцийнЗураглал"

msgid "RenamePage"
msgstr "ХуудасНэрлэх"

msgid "SpellCheck"
msgstr "ДүрэмШалгах"

#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr "Тодорхойгүй үйлдэл %(action_name)s."

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "Та %(action_name)s үйлдлийг энэ хуудас дээр ажиллуулж болохгүй!"

msgid "Login and try again."
msgstr "Та эхлээд логин хийгээд дараа нь ахиад оролдоод үзнэ үү."

msgid "Charts are not available!"
msgstr "Диаграм алга байна!"

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Хуудасны хэмжээний хуваарьлалт"

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "Хуудасны хэмжээний дээд хязгаар [bytes]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "Хэмжээний энэ ангилал дахь хуудасны тоо"

msgid "User agent"
msgstr "Хөтөчийн төрөл"

msgid "Others"
msgstr "Бусад"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Хөтөчийн төрлөөрхи хандалтын хуваарьлалт"

msgid "Views/day"
msgstr "Уншигдсан/Өдөр"

msgid "Edits/day"
msgstr "Өөрчлөлтүүд/Өдөр"

msgid "Page hits and edits"
msgstr "Хуудасны хандалтууд болон өөрчлөлтүүд"

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(filterpage)s -ийн %(chart_title)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"ногоон=Үзүүлэх\n"
"улаан=Өөрчлөх"

msgid "date"
msgstr "Огноо"

msgid "# of hits"
msgstr "Хандалтын тоо"

#, fuzzy
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: <<Verbatim(=)>> Title 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Title "
"2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Title 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
"(====)>> Title 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Title 5 <<Verbatim"
"(=====)>>.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""
" Өргөлт:: <<Verbatim('')>>''ташуу''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''бүдүүн болон "
"ташуу'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''холимог''<<Verbatim(''')"
">>'''''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>> болон ташуу''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> хэвтээ шугам.\n"
" Гарчиг:: <<Verbatim(=)>> Гарчиг 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Гарчиг "
"2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Гарчиг 3 <<Verbatim(===)>>;   "
"<<Verbatim(====)>> Гарчиг 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Гарчиг 5 "
"<<Verbatim(=====)>>.\n"
" Жаргсаалт:: Хоосон зай болон дараахи тэмдэгтүүдийн нэг: * Цэгүүд; 1., a., "
"A., i., I. дугаарласан Цэгүүд; 1.#n дугаарлалт n; эхэлнэ зөвхөн хоосон зай "
"шахагдана.\n"
" Линкүүд:: <<Verbatim(НийлүүлжБичсэнТомҮгс)>>; <<Verbatim([\"Хаалт болон "
"тодорхойлох цэг\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
" Хүснэгт:: || Нүдний текст |||| Нүдний текст, 2 нүд дамнасан ||;    гарчигны "
"ар дахь хоосон зай эсвэл хүснэгтүүд.\n"
"\n"
"(!) Бусад тусламжийг ӨөрчлөлтХийхТусламж -аас эсвэл SyntaxReference -ээс.\n"

msgid ""
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
"<br/><pre>\n"
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ---- \n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
"\n"
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"</pre>\n"
"<br/>\n"
"(!) For more help, see the \n"
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
"reStructuredText Quick Reference\n"
"</a>.\n"
msgstr ""
"Өргөлт: <i>*ташуу*</i> <b>**бүдүүн**</b> ``тэмдэгтийн өргөн ижил``<br/>\n"
"<br/><pre>\n"
"Гарчигууд: Гарчиг 1  Гарчиг 2  Гарчиг 3\n"
"           ========  --------  ~~~~~~~~\n"
"\n"
"Хөндлөн зураас: ---- \n"
"Линкүүд: ХолбосонДоогуурЗураас_ `Хойшоо налуу дан тодорхойлох цэгтэй үгүүд`_ "
"extern_ \n"
"\n"
".. _extern: http://externe-seite.de/\n"
"\n"
"Жагсаалт: * Цэгүүд; 1., a. дугаарласан тодотгох цэгүүд.\n"
"</pre>\n"
"<br/>\n"
"(!) Тусламж шаардлагатай бол дараахи хуудсыг үз \n"
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
"reStructuredText Quick Reference\n"
"</a>.\n"

msgid "UnSubscribe"
msgstr "Бүртгүүлэхгүй"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""
"Нийтлэгчийн мэдээлэлд миний мэйл хаягийг үзүүл(гэхдээ миний Вики сайтыг биш)"

msgid "Open editor on double click"
msgstr "Хулганаар 2 товшиж нээнэ"

msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr "Логин хийгээдд оронгуут сүүлийн зочлож байсан хуудас руу шилжинэ"

msgid "Show comment sections"
msgstr ""

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Үл мэдэгдэх хуудас руу заасан холбоосыг асуултын тэмдэгтэй харуул"

msgid "Show page trail"
msgstr "Урьд нь үзсэн хуудсуудын жагсаалтыг харуул"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Багажны хэсгийг зургаар харуул"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Хуудасны Эхлэл болон Төгсгөлийн заасан холбоосыг гарчиг дээр харуул"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Ялгааг өнгөөр ялгаж харуул"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Үзүүлж буй Вики нэрүүдийг хоосон зайгаар заагла"

msgid "Remember login information"
msgstr "Логин мэдээллийг сана"

msgid "Subscribe to trivial changes"
msgstr "Ердийн өөрчлөлтийг бүртгүүл"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "Хэрэглэгчийн энэхүү дансыг бүр идэвхгүй болго"

#, fuzzy
msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr "(Овог''''''Нэр ашигла)"

msgid "Alias-Name"
msgstr "Алиас-Нэр"

msgid "Password repeat"
msgstr "Нууц үгээ давт"

msgid "(Only for password change or new account)"
msgstr "(Зөвхөн нууц үгээ солиход болон хэрэглэгчийн шинэ данс)"

msgid "User CSS URL"
msgstr "Хэрэглэгчийн CSS URL"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "Хэрэглэгчийн CSS хаахын тулд хоосон орхи)"

msgid "Editor size"
msgstr "Текст оруулах хэмжээ"

msgid "Do it."
msgstr "Гүйцэтгэ"

#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr "%(actionname)s үйлдлийг гүйцэтгэх үү?"

#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr "%(actionname)s үйлдэл энэ вики-д хамаарахгүй!"

#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr "Та энэ %(actionname)s үйлдлийг энэ хуудас дээр гүйцэтгэх боломжгүй!"

#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr ""
"Энэ %(actionname)s үйлдлийг хэрэглэхийн тулд интерактив хэрэглэгчийн "
"интерфэйс ашиглана уу!"

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "quicklink үүсгэхийн тулд логин хийсэн байх шаарлагатай"

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Энэ хуудсанд quicklink нэмэгдсэн."

#, fuzzy
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "Энэ хуудсанд quicklink нэмэгдсэн."

#, fuzzy
msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "Та уг нь энэ хуудсыг сая хадгалсан л байна даа!"

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу."

msgid "Sorry, login failed."
msgstr "Логин хийгдсэнгүй."

msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "Таны энэ хуудасны Abonnement арилгагдсан байна."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Ердийн утгатай Abonnement арилахгүй байна."

msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
msgstr ""
"Та өөрийнхөө ХэрэглэгчийнТохиргоо -нд Abonnement-ын Ердийн утгыгөөрчилнө үү."

#, fuzzy
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d Хавсралт]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""
"Энэ хуудсанд <a href=\"%(link)s\">%(count)s хавсралт</a> хадгалагдсан байна."

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
msgstr "'%(filename)s'нэртэй хавсралт байна."

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Хавсралт файлын нэр алга байна!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s' алга байна!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Энэ хуудсанд файл хавсаргахын тулд заавал\n"
"дараахи жагсаалтад үзүүлсэн шиг. \n"
"'''{{{attachment:dateiname}}}''' гэх мэт өгөгдөл шаардлагатай ба\n"
"'''хэзээ ч''' (\"laden\")линкийн URL-ыг копидож болонгүй \n"
"Учир нь энэ нь ямар ч үед өөрчлөгдөж болох ба ингэснээрээ файлтайгаа "
"холбогдоххолбоос нь тасардаг."

msgid "del"
msgstr "устгах"

msgid "move"
msgstr "зөөх"

msgid "get"
msgstr "ачаалах"

msgid "view"
msgstr "үзүүлэх"

msgid "unzip"
msgstr "задлах"

msgid "install"
msgstr "суулгах"

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Энэ %(pagename)s хуудсанд хавсралт хадгалагдаагүй байна."

msgid "Edit drawing"
msgstr "Зураг өөрчлөх"

msgid "New Attachment"
msgstr "Шинэ хавсралт файл"

msgid ""
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
"used."
msgstr ""
"Шинэ хавсралт нь хэзээ ч адил нэртэй файлаа даржбичдэггүй.\n"
"Нэрийн зөрчил үүсвэл шинэ хавсралтад өөр нэролгогддог.\n"
"Бусад тохиолдолд \"нэр өөрчлөх\" нүдийг хоосон орхих ба файлы үндсэн нэр "
"хэрэглэгдэнэ."

msgid "File to upload"
msgstr "Шинэ хавсралт файл"

msgid "Rename to"
msgstr "нэр өөрчлөх"

msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr "Файлаа оруулах"

msgid "Attached Files"
msgstr "Хавсаргагдсан файлууд"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "Та энэ хуудсанд файл хавсаргах боломжгүй!"

msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
msgstr "Энэ вики-д файл хавсаргахыг зөвшөөрөхгүй!"

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудад хандах боломжгүй."

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг үзэж болохгүй."

msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "Та энэ хуудаснаас хавсралт зөөж болохгүй."

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"Хоосон файл. Файлын нэрнээс ASCII-тэмдэгтүүдийг нь арилгааддахин оролдоод "
"үзнэ үү."

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "Та энэ хуудсандд зураг хадгалж болохгүй."

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "Та энэ хуудаснаас хавсралт устгаж болохгүй!"

msgid "Move aborted!"
msgstr "Зөөлт цуцлагдлаа!"

msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
msgstr ""
"Хавсралтуудыг зөөхийн тулд хэрэглэгчийн интерактив интерфэйс ашиглана уу "
"benutzen!"

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг задлаж болохгүй."

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "Та файл суулгаж болохгүй."

#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr "Буруу үйлдэл: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" -ийн хавсралтууд"

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Хавсралт '%(target)s' (ремоут нэр '%(filename)s')  %(bytes)d "
"bytesхадгалагдлаа."

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "Хавсралт '%(target)s' (ремоут нэр '%(filename)s') өмнө нь байсанбайна."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' already exists."
msgstr "'%(filename)s'нэртэй хавсралт байна."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s."
msgstr "'%(filename)s' нэртэй хавсралт %(page)s хуудас руу зөөгдсөн байна."

msgid "Nothing changed"
msgstr "Юу ч өөрчлөгдөөгүй."

#, python-format
msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights."
msgstr ""
"%(newpagename)s нэртэй байхгүй байна эсвэл танд харгалттай эрх алга байна."

msgid "Move aborted because empty page name"
msgstr "Та хуудасны нэрийг хоосон нэрээр сольж болохгүй."

#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "'%(filename)s' хавсралтад зөвшөөрөгдсөн файлын нэр ашиглана уу."

msgid "Move aborted because empty attachment name"
msgstr "Файлын нэр хоосон байгаа учир зөөгдсөнгүй"

msgid "Move"
msgstr "Зөөх"

msgid "New page name"
msgstr "Хуудасны шинэ нэр"

msgid "New attachment name"
msgstr "Хавсралтын шинэ нэр"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "'%(filename)s' хавсралт файл суулгагдлаа."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too large (%(space)d kB missing)."
msgstr ""
"'%(filename)s' хавсралт задлагдсангүй.Магадгүй задлах файл нь хэтэрхий том "
"байсан байж болох юм. (%(space)d kB дутлаа)."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too many (%(count)d missing)."
msgstr ""
"'%(filename)s' хавсралт задлагдсангүй.Магадгүй задлах файлын тоо нь хэтэрхий "
"олон байсан байж болох юм.  (%(count)d дутлаа)."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "'%(filename)s' хавсралт задарлаа."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
"files only, exist already or reside in folders."
msgstr ""
"'%(filename)s' хавсралт файл задарсангүй.Учир нь зөвхөн .zip-файлыг задлахыг "
"зөвшөөрдөг, эсвэл энэ файл өмнө нь байсан юм ууфайлууд нь хавтаснууддаа "
"агуулагдаж байж болох юм."

#, fuzzy, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr " %(target)s файл нь .zip-Файл биш байна."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s'"

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Package script:"
msgstr "Пакет-скрипт:"

msgid "File Name"
msgstr "Файлын нэр"

msgid "Modified"
msgstr "Өөрчлөгдсөн"

msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "Файлын төрөл нь танигдахгүй байгаа тул шуудхарүүлж чадахгүй нь."

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "%(pagename)s дахь <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"

#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Файлын нэр"

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Энэхүү хуудас нь устгагдсан эсвэл бүр үүсгэгдээгүй ч байж болох юм!"

msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "New name"
msgstr "Шинэ нэр"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Нэр солих шалтгаан"

#, fuzzy
msgid "Really rename this page?"
msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?"

#, fuzzy
msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr "quicklink үүсгэхийн тулд логин хийсэн байх шаарлагатай"

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан."

#, fuzzy
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан."

#, fuzzy
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан."

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "\"%s\" -ын линкүүдийн жагсаалт"

msgid "Editor"
msgstr "Нийтлэгч"

msgid "Pages"
msgstr "Хуудсууд"

msgid "Select Author"
msgstr "Нийтлэгчээ сонгох"

msgid "Revert all!"
msgstr "Бүгдийг сэргээх!"

msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "Та энэ үйлдлийг хийж болохгүй."

#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr " %s хуудасанд хийгдсэн өөрчлөлт буцаагдлаа"

msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr "Буцаах явцад алдаа гарлаа:"

msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""
"Ремоут вики-ний хэрэглэгчийн нууц үгээ оруулна уу. <<BR>> /!\\ Та тус "
"викинүүдэд итгэх шаардлагатай байна. Учир нь тус бүрийн админисраторууд нь "
"эдгээр нууц үгүүдийг харах боломжтой юм."

msgid "Operation was canceled."
msgstr "Ажиллагаа цуцлагдлаа."

msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr "Зөвхөн BOTH болон DOWN гэсэн чиглэлүүд л дэмжигдэнэ."

msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""
"Интервики нэрээ өөрийнхөө викиний тохиргоондоо оруулна уу "
"(ТохиргооХийхТусламж -ийг үзнэ үү), ингэснээрээ та энэ үйлдлийг хийх "
"боломжтой болно."

msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""
"Буруу Хувьсагч. та ядаж нэг ''ремоутВики''-Хувьсагч оруулна уу. Өөр мэдээлэл "
"шаардлагатай бол СинхронизациХийхТусламж -аас харна уу."

msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr " ''ремоутВики'' тодорхойгүй."

msgid "A severe error occured:"
msgstr "Хүнд хэлбэрийн алдаа илэрлээ:"

msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr "Синхронизаци хийгдэж дууслаа, доорхи явцын мэдээллийг үзнэ үү."

msgid "Synchronisation started -"
msgstr "Синхронизаци эхэллээ -"

#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different "
"pages over-all."
msgstr ""
"%s локаль болон %s ремоут хуудсуудын жагсаалтыг үзүүлнэ үү. (үр дүн нь %s "
"ялгаатай)"

#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr "Шүүлтүүрийн дараа: %s хуудас"

#, fuzzy, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""
"%s хуудас нь локаль болон алсад байгаа хуудсуудынхаа хоорондын арилгагдаагүй "
"зөрчлөөс болж алгаслаа."

#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr "%s локаль хуудсууд устгагдсан."

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr "%s локаль хуудсыг устгахад алдаа гарлаа:"

#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr "%s хуудас ремоутаар устгагдлаа."

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr "%s хуудсыг ремоутаар устгахад алдаа гарлаа:"

#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""
"%s гэсэн обьект автоматаар нэгтгэгдэж чадсангүй харин 2 викид хоёуланд нь "
"өөрчлөгдсөн болно.Та 2 викиний аль нэгд нь байгаагаа устгаад ахиад нэг "
"оролдоод үзнэ үү."

#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""
"%s обьект нь 2 викид хоёуланд нь өөр өөр  Mime-Tөрөлтэй байгаа тул "
"нэгтгэгдэж чадсангүй. Та 2 викиний аль нэгд нь байгаагаа устгаад эсвэл өөр "
"байгаа Mime-Tөрлүүдийг адил болгоод ахиад нэг оролдоод үзнэ үү."

#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""
"%s хуудасны нэрийг локаль өөрчилсөн байна. Энэ нь энэ хуудасны синхронизаци "
"хийх явцын мэдээллийг алга болгоход нөлөөлжээ."

#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr "%s хуудсыг алсад байгаа %s хуудастай синхронизаци хийж байга ..."

#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr "%s хуудас нь локаль өөрчлөгдсөн ба алсад байгаа нь устгагджээ."

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""
"%s хуудас синхронизаци хийгдсэнгүй. Алсад байгаа хуудасны нэр нь өөрчлөгдсөн "
"байна, Хуудсуудыг амжилттай синхронизаци хийхийн тулд аль нэгийг нь устгана "
"уу."

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""
"%s хуудас нь локаль болон алсад байгаа хуудсуудынхаа хоорондын арилгагдаагүй "
"зөрчлөөс болж алгаслаа."

#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""
"Энэ бол Dies ist die erste Synchronisation zwischen dem lokalen und fernen "
"Wiki %s хуудасны локаль болон алсад байгаа викиний хоорондын анхны "
"синхронизаци юм."

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""
"%s хуудас нэгтгэгдсэнгүй, учир нь та алсын викид нь өөрчлөлт оруулах эрхгүй "
"байна."

#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr " \"%s\" хуудас амжилттай нэгтгэгдлээ."

#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr "%s хуудас нь алсын вики талаасаа зөрчилтөй байна."

#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr "%s хуудас зөрчилтөй нэгтгэгдсэн байна."

#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Файлаа оруулах"

#, fuzzy
msgid "New Page or New Attachment"
msgstr "Шинэ хавсралт файл"

msgid ""
"You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment "
"for the current page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "attachment"
msgstr "Хавсралт"

msgid "overwrite"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "Шинэ нэр"

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "хамрагдсан:(%(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"Энэхүү %(badwords)d үгс нь %(totalwords)d Worten%(localwords)s -тай үгсийн "
"тольд олдсонгүй ба текстэд тодорч харагдана:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Үгсийн тольд оруулах үгсээ сонгоно уу"

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Зөв бичих дүрмийн алдаа олдсонгүй!"

#, fuzzy
msgid "You can't save spelling words."
msgstr "Та унших эрхгүй хуудсан дахь Зөв бичих дүрмийн алдаагшалгах боломжгүй."

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr "Та унших эрхгүй хуудсан дахь Зөв бичих дүрмийн алдаагшалгах боломжгүй."

msgid "You are now logged out."
msgstr "Та логаут хийсэн байна."

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "Та унших эрхгүй хуудсандаа бүртгүүлэх боломжгүй."

msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
msgstr "Энэ Викид мэйлтэй ажиллах функц нь идэвхижээгүй байна.."

msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "Та Abonnements ашиглахын тулд бүртгүүлэх шаардлагатай."

msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
msgstr ""
"Та Abonnement ашиглахын тулд өөрийнхөө мэйл хаягийг ХэрэглэгчийнТохиргоо -нд "
"нэмж оруулна уу."

#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."

#, fuzzy
msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."

msgid "General Information"
msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Хуудасны хэмжээ: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "Хуудасны агуулгын SHA баталгаа:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Дараахи хэрэглэгч энэ хуудсанд бүртгүүлсэн байна:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Энэхүү хуудас нь дараахи хуудсуудтай холбогдсон байна:"

msgid "Diff"
msgstr "Ялгаа"

msgid "Comment"
msgstr "Тайлбар"

msgid "Revision History"
msgstr "Хяналтын хувилбарын явц"

msgid "No log entries found."
msgstr "Log-өгөгдлүүд олдсонгүй."

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr " \"%s\" -ийн мэдээлэл"

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "\"%(title)s\" -ийг харуулах"

msgid "General Page Infos"
msgstr "Ерөнхий хуудасны мэдээллүүд"

msgid "Please log in first."
msgstr "Эхлээд логин хийнэ үү."

msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr "Хуудсууд үүсгэхээсээ өмнө нүүр хуудсаа үүсгэнэ үү."

#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""
"Та энд өмнө нь байсан нүүр хуудсандаа дэд хуудсууд нэмж оруулна.\n"
"\n"
"Та энэхүү хуудсыг бусад уншигчид болон нийтлэгчдэд хэр нээлттэй байлгах "
"эсэхээсонгож,\n"
"холбогдох группд нь гишүүн болгох замаар хандалтыг нь хянана.\n"
"\n"
"Та дэд хуудсынхаа нэрийг оруулаад шинэ хуудас үүсгэх товчин дээр дарна.\n"
"\n"
"Хандалтын хяналт бүхий хуудас үүсгэхийн тулд өмнө ньтухайн групп хуудас нь "
"байгаад гишүүд нь зөв байгаа эсэхийг тогтоох хэрэгтэй. Групп хуудас "
"үүсгэхийн тулд ГруппНүүрхуудасЗагвар -ыг ашигана уу.\n"
"\n"
"||'''Өөрийн шинэ хуудас нэмж оруулах:'''||'''Харъялагдах ACL-Груп:'''||\n"
"||<<ШинэХуудас(HomepageReadWritePageTemplate,Хуудас (read/write),%(username)"
"s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
"||<<ШинэХуудас(HomepageReadPageTemplate,Хуудас (read-only),%(username)s)>>||"
"[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
"||<<ШинэХуудас(HomepagePrivatePageTemplate,Хуудас (privat),%(username)s)>>||"
"nur %(username)s||\n"
"\n"

msgid "MyPages management"
msgstr "Миний хуудасны менежмент"

#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "%s хуудсанд хэрэглэгчдийг бүртгэх"

msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "%s -д бүртгэгдсэн:"

msgid "Not a user:"
msgstr "Хэрэглэгч биш:"

msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Та энэ үйлдлийг гүйцэтгэж болохгүй."

#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr "(!) Зөвхөн '''%s''' -аас хойш өөрчлөгдсөн хуудсуудыг үзүүл!"

msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""
"/!\\ Өгөгдсөн өөрчлөлт хийсэн огноо нь тодорхойгүй байгаа тул хайлтад "
"хамрагдсангүй."

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Гарчгийн хайлт: \"%s\""

#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Бүрэн текст хайлт: \"%s\""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""
"Таны {{{\"%s\"}}} хайлт хүчингүй. Нэмэлт мэдээлэл шаардлагатай бол "
"ХайлтХийхТусламж -ийг үзнэ үү."

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""
"Таны {{{\"%s\"}}} -аар хайсан хайлт тодорхой үр дүнд хүрсэнгүй.Зарим хайлтын "
"ухагдахуунуудаа өөрчлөх болон нэмэлт мэдээлэл шаардлагатай бол "
"ХайлтХийхТусламж -аас уншина уу. %s"

msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "(!) Сайн бод доо,"

msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "Таны хайлтын ухагдахуунуудын дагуу бүрэн текстийн хайлт"

msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) Та гарчгийн хайлт хийж байна. Энэ нь магадгүй энэ викид байгаа таны "
"хайлтын бүх шаардлагатай үр дүнг үзүүлж чадахгүй байж болох юм . <<BR>>"

msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr ""
"Өгөгдсөн хайлтын ухагдхуунуудаар бүрэн текстийн хайлт хийхийн тулд энд дарна "
"уу!"

#, python-format
msgid ""
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
msgstr ""
"Сэргээгдсэн Backup: %(filename)s дараахи хавтас руу: %(targetdir)s.\n"
"Файлууд: %(filecount)d, Хавтсууд: %(dircount)d"

#, python-format
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
msgstr ""
"%(filename)s Backup файлаас %(targetdir)s хавтас руу сэргээхэдалдаа гарлаа."

msgid "Wiki Backup / Restore"
msgstr "Вики Backup хийх / Сэргээх"

msgid ""
"Some hints:\n"
" * To restore a backup:\n"
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
"stuff).\n"
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
"\n"
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
"file\n"
"   you get to a secure place.\n"
"\n"
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Санамж:\n"
" * Backup -аас сэргээхийн тулд:\n"
"  * Backup аас сэргээхэд байгаа файлаа дарж бичих учир, болгоомжтой хандана "
"уу.\n"
"  * <siteid>.tar.<compression> болгож нэрийг нь солино уу (арилга: --Огноо--"
"time--UTC).\n"
"  * Backup-Файлыг backup_storage_dir руу хуулна уу( scp, ftp, ... хамт).\n"
"  * Та доорхи <<GetText(Restore)>>-товчин дээр дарна уу.\n"
"\n"
" * Backup хийхийн тулд <<GetText(Backup)>>-товчин дээр дарж файлаа хадгална "
"уу,\n"
"   найдвартай байрлал шаардлагатай.\n"
"\n"
"Таны викиний тохиргооны backup_* утгууд үнэн зөв, бүрэнбайгаа эсэхээ шалгана "
"уу.\n"

msgid "Backup"
msgstr "Backup"

msgid "Restore"
msgstr "Backup сэргээх"

msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "Та Remote-Backup хийж болохгүй."

#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "Тодорхойгүй backup -ын туслах үйлдэл: %s."

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!"

msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "\"%s\" -ийн локаль хуудасны бүтэц"

#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "Файлын буруу нэр: \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
msgstr "%s -ийг агуулсан %s багц үүсгэгдлээ."

msgid "Package pages"
msgstr "Хуудсуудыг багцлах"

msgid "Package name"
msgstr "Багцын нэр"

msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "Хуудасны нэрсийн жагсаалт - Таслалаар тусгаарлагдсан"

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" -тай ямар ч хуудас төстэй биш байна!"

msgid "No older revisions available!"
msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr " \"%s\" -ийн ялгаа"

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "%d болон %d хяналтын хувилбаруудын хоорондын ялгаа"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "( %d хувилбарыг дайруулан)"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "Хуудас %(count)d удаа хадгалагдсан байх юм!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(хоосон зайг хэрэгсэхгүй)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Хоосон зайнаас бусад өөрчлөлтүүдийг хэрэгсэхгүй байх"

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "Яг \"%s\" шиг хуудас олдоо, тийш нь шилжүүл."

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "\"%s\" -тай адил төстэй"

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""

msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Нэр солих шалтгаан"

#, fuzzy
msgid "Really copy this page?"
msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?"

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr "Нэргүй хуудас үүсгэх боломжгүй - хуудасандаа нэр оруулна уу."

msgid "Delete"
msgstr "Устгах"

msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Устгах шалтгаан"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?"

msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr ""

msgid "You must specify an output file!"
msgstr ""

msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""

msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
#~ "macro call.-~\n"
#~ msgstr ""
#~ "~-Илгээгдсэн хүснэгт нь өгөгдсөн утгуудаа харуулж байна.\n"
#~ "Хүснэгтийг өөр хуудсан дээр хэрэглэхийн тулд дараах Макро\n"
#~ " -г<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
#~ "энэ хэсэгт оруулж өгөх шаардлагатай.-~\n"

#~ msgid "Xapian stemming"
#~ msgstr "Xapian-Үгийн үндэс"

#~ msgid ""
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
#~ msgstr ""
#~ "Үл мэдэгдэх хэрэглэгчийн нэр: {{{\"%s\"}}}. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц "
#~ "үг оруулна уу."

#~ msgid "raw"
#~ msgstr "түүхий"

#~ msgid "print"
#~ msgstr "хэвлэх"

MoinI18n/mn (last modified 2007-12-24 19:13:32)