#
# MoinMoin el system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 04:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-22 17:56+0200\n"
"Last-Translator: YiannisValassakis <tungolcild@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Ελληνικά\n"
"X-Language-in-English: Greek\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Direction: ltr\n"

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Δεν έχει ενεργοποιηθεί η δυνατότητα επεξεργασίας mail γι' αυτό το wiki.\n"
"Επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη του. Αυτός μπορεί να ενεργοποιήσει το email."

msgid "Please provide a valid email address!"
msgstr "Παρακαλώ βάλτε μια έγκυρη διεύθυνση email!"

msgid "If an account with this username exists, an email was sent."
msgstr "Αν όντως υπάρχει τέτοιος λογαριασμός, το email στάλθηκε."

#, python-format
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
msgstr ""
"Δε βρέθηκε λογαριασμός που να αντιστοιχεί στην email διεύθυνση '%(email)s'!"

msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις σας ή να δημιουργήσετε καινούριο λογιαριασμό "
"χρησιμοποιείστε την επιλογή UserPreferences."

msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "TextCha: Λάθος απάντηση! Πηγαίντε πίσω και ξανά-προσπαθήστε..."

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Το όνομα χρήστη είναι άδειο. Παρακαλώ πληκτρολογήστε ένα όνομα χρήστη."

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη {{{'%s'}}} δεν είναι έγκυρο .\n"
"Το όνομα πρέπει να περιέχει οποιονδήποτε Unicode αλφαριθμητικό χαρακτήρα και "
"προεραιτικά\n"
"ένα κενό ανάμεσα στις λέξεις. Δεν επιτρέπονται τα ονόματα σελίδων group."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ανήκει ήδη σε κάποιον άλλο."

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "Παρακαλώ βάλτε κάποιον κωδικό!"

#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "Ο κωδικός δε μπορεί να γίνει δεκτός: %s"

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Παρακαλώ βάλτε το email σας έτσι ώστε να σας στείλουμε τις πληροφορίες του "
"λογαριασμού σε περίπτωση που τον χάσετε."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Αυτό το email ανήκει σε κάποιον άλλο."

msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"Επιτυχής δημιουργία λογαριασμού! Τώρα μπορείτε να κάνετε είσοδο με το όνομα "
"αυτό..."

msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή UserPreferences για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για "
"τον επιλεγμένο λογαριασμό χρήστη"

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Το theme '%(theme_name)s' δε μπορεί να ανοίξει!"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "Οι ρυθμίσεις χρήστη αποθηκεύτηκαν!"

msgid "Default"
msgstr "Default"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Επιλογές Φυλλομετρητή>"

msgid "the one preferred"
msgstr "το προτιμόμενο"

msgid "free choice"
msgstr "ελεύθερη επιλογή"

msgid "Select User"
msgstr "Επιλογή Χρήστη"

msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

msgid "Preferred theme"
msgstr "Προτιμόμενο θέμα"

msgid "Editor Preference"
msgstr "Επιλογές του editor"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Ο editor που θα εμφανίζεται στο UI"

msgid "Time zone"
msgstr "Ζώνη ώρας"

msgid "Your time is"
msgstr "Η ώρα σας είναι"

msgid "Server time is"
msgstr "Η ώρα του server είναι"

msgid "Date format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"

msgid "Preferred language"
msgstr "Προτιμόμενη γλώσσα"

msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"

msgid "Quick links"
msgstr "Γρήγορες συνδέσεις"

msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
msgstr ""
"Αυτή η λίστα δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν δε βάλετε μια έγκυρη διεύθυνση "
"email!"

msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
msgstr "Σελίδες wiki που έχετε γραφτεί (μόνο ένα regex ανά γραμμή)"

msgid "Create Profile"
msgstr "Δημιουργία Προφιλ"

msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (απαιτείται)"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "Στείλτε μου τα δεδομένα του λογαριασμού με email"

msgid "Email"
msgstr "Email"

#, python-format
msgid ""
"To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
"password, go to %(sendmypasswordlink)s."
msgstr ""
"Για να φτιάξετε έναν νέο λογαριασμό, δείτε τη σελίδα %(userprefslink)s. Αν "
"ξεχάσατε και θέλετε να ανακτήσετε τον κωδικικό σας, δείτε στο %"
"(sendmypasswordlink)s."

msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"

msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"

msgid "Action"
msgstr "Δράση"

msgid "Enable user"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήστη"

msgid "disabled"
msgstr "απενεργοποιημένο"

msgid "Disable user"
msgstr "Απενεργοποίηση χρήστη"

msgid "Mail account data"
msgstr "Δεδομένα του λογαριασμού mail"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να έχει τιμή boolean και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα πρέπει να έχει τιμή boolean και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να έχει τιμή ακέραιου και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα πρέπει να έχει τιμή ακέραιου και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr ""
"Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s"
"\""

#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr ""
"Το όρισμα πρέπει να είναι τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι σύνθετη τιμή και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα πρέπει να είναι σύνθετη τιμή και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι κάποιο από τα \"%s\", και όχι \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Το όρισμα πρέπει να είναι ένα από τα \"%s\", και όχι \"%s\""

msgid "Too many arguments"
msgstr "Πολλά ορίσματα"

msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr ""
"Δε γίνεται να υπάρχουν ορίσματα χωρίς όνομα που να ακολουθούνται από "
"ονοματισμένα ορίσματα."

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "Το όρισμα \"%s\" απαιτείται"

#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχει όρισμα με όνομα \"%s\""

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Αναμένονταν το  \"=\" να ακολουθείται από  \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr ""

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα."

msgid "Page is immutable!"
msgstr ""

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Δε μπορεί να γίνει επεξεργασία σε παλιότερες revisions!"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Επεξεργασία \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Προεπισκόπηση της \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s έχει λήξει!"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr ""
"Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # λεπτά."

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr ""
"Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # "
"δευτερόλεπτα."

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Κάποιος άλλος διέγραψε τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Κάποιος άλλος άλλαξε τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!"

msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"Κάποιος άλλος αποθήκευσε τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!\n"
"Παρακαλώ κάντε μια ανασκόπηση στη σελίδα και ύστερα αποθηκεύστε την. Μην την "
"αποθηκεύεται ως έχει!"

msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Το περιεχόμενο φορτώθηκε από το προσχέδιο]"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Το περιεχόμενο της νέας σελίδας φορτώθηκε από %s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Το πρότυπο %s δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Δε γίνεται να διαβάσετε το %s]"

#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Περιγράψτε το %s εδώ."

msgid "Check Spelling"
msgstr "Ελέγξτε την ορθογραφία"

msgid "Save Changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

msgid "Text mode"
msgstr "Λειτουργία Κειμένου"

msgid "Load Draft"
msgstr "Φόρτωσε το Πρότυπο"

msgid "Trivial change"
msgstr "Ασήμαντη αλλαγή"

msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"

msgid "<No addition>"
msgstr "<Καμία προσθήκη>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Πρόσθεσε στην: %(category)s"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr ""

msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "Το wiki είναι μη προσπελάσιμο αυτή τη στιγμή."

msgid ""
"The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least."
msgstr "Η "

msgid "Invalid username or password."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr ""
"Το συγκεκριμένο πακέτα χρειάζεται μια πιο καινούρια έκδοση του MoinMoin "
"(τουλάχιστον την %s)."

msgid "The theme name is not set."
msgstr "Δεν έχει δωθεί όνομα για το θέμα."

msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Η σελίδα %s δεν υπάρχει."

msgid "Invalid package file header."
msgstr ""

msgid "Package file format unsupported."
msgstr "Ο τύπος του πακέτου δεν υποστηρίζεται."

#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "Άγνωστη συνάρτηση %(func)s στη γραμμή %(lineno)i."

#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "Το αρχείο %s δε βρέθηκε στο πακέτο."

msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Οι αλλαγές σας δεν αποθηκεύθηκαν!"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr ""
"Το όνομα που δώσατε για τη σελίδα είναι πολύ μεγάλο, δοκιμάστε κάποιο "
"μικρότερο."

msgid "GUI Mode"
msgstr "Παραθυρική Λειτουργία"

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Η διαδικασία της επεξεργασίας ακυρώθηκε."

msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε σε μια σελίδα δίχως όνομα."

msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αντιγράψετε αυτή τη σελίδα!"

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"Try a different name."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr ""
"Δε γίνεται να αντιγραφεί η σελίδα αυτή λόγω του σφάλματος συστήματος: %s."

msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!"

msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διαγράψετε αυτή τη σελίδα!"

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr ""
"Ευχαριστούμε για τις αλλαγές. Εκτιμούμε την επιμονή σας στη λεπτομέρεια."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n"
"\n"
"Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με "
"όνομα \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"Η παρακάτω σελίδα έχει τροποποιηθεί από τους %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"

#, python-format
msgid ""
"The comment on the change is:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "New page:\n"
msgstr "Νέα σελίδα:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές!\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""

msgid "Trivial "
msgstr ""

msgid "Status of sending notification mails:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Η σελίδα δε γίνεται να κλειδωθεί. Απρόσμενο λάθος (errno=%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Η σελίδα δε γίνεται να κλειδωθεί. Δεν υπάρχει το 'τρέχον' αρχείο;"

#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατόν να υπολογισθεί η έκδοση της σελίδας από το 'τρέχον' "
"αρχείο. Η σελίδα %s έχει καταστραφεί και δε είναι δυνατόν αυτή τη στιγμή να "
"την επεξεργαστείτε."

#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr "Δε γίνεται να αποθηκευθεί η σελίδα %s, λόγω έλλειψης χώρου."

#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα Ε/Ε (I/O) ενώ γινόταν προσπάθεια αποθήκευσης της σελίδας %"
"s (errno=%d)"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Δε μπορείται να αποθηκεύσετε άδειες σελίδες."

msgid "You already saved this page!"
msgstr "Έχετε ήδη αποθηκεύσει αυτή τη σελίδα!"

msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""
"Έχετε ήδη επεξεργασθεί αυτή τη σελίδα! Σας παρακαλούμε να μη χρησιμοποιείται "
"το πίσω κουμπί."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Δεν αποθηκεύθηκε, γιατί δεν αλλάξατε το περιεχόμενο της σελίδας!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"Δε μπορείτε να αλλάξετε τα ACLs στη σελίδα αυτή μιας και δεν έχετε "
"δικαιώματα διαχειριστή!"

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""

msgid "<unknown>"
msgstr "<άγνωστο>"

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Login Password: %s\n"
"\n"
"Login URL: %s/%s?action=login\n"
msgstr ""
"Όνομα εισόδου: %s\n"
"\n"
"Κωδικός εισόδου: %s\n"
"\n"
"Σελίδα εισόδου: %s/%s?action=login\n"

msgid ""
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
"\n"
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
"for that).\n"
"\n"
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
"known password.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Οι πληροφορίες του wiki λογαριασμού σας"

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Ανακατεύθυνση από τη σελίδα \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Αυτή η σελίδα ανακατευθύνεται στην \"%(page)s\""

msgid "Create New Page"
msgstr "Δημιουργία Νέας Σελίδας"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να δείτε αυτή τη σελίδα."

#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""

msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"

msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενη"

msgid "Next"
msgstr "Επόμενη"

msgid "rev"
msgstr ""

msgid "current"
msgstr "τρέχον"

#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "τελευταία τροποποίηση: %s"

msgid "match"
msgstr "ταίριασμα"

msgid "matches"
msgstr "ταιριάζουν"

msgid "Go To Page"
msgstr "Πήγαινε Στη Σελίδα"

msgid "Include system pages"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σελίδες συστήματος"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "Να αποκλεισθούν οι σελίδες συστήματος"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr ""
"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε κάποιον πιο συγκεκριμένο όρο αναζήτης αντί για τον "
"{{{\"%s\"}}}"

#, python-format
msgid "ERROR in regex '%s'"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ στην regex '%s'"

#, python-format
msgid "Bad timestamp '%s'"
msgstr "Λάθος timestamp '%s'"

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No parent page found!"
msgstr "Δε βρέθηκε σελίδα!"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"

msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr ""

msgid "Search Titles"
msgstr "Αναζήτηση τίτλων"

msgid "Display context of search results"
msgstr ""
"Να εμφανίζεται το αναλυτικά το περιεχόμενο των αποτελεσμάτων της αναζήτησης"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Αναζήτηση με σημασία στον τύπο των χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία)"

msgid "Search Text"
msgstr "Αναζήτηση Κειμένου"

#, python-format
msgid "Not supported mimetype of file: %s"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο mimetype του αρχείου: %s"

msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
msgstr ""

msgid "Embedded"
msgstr ""

msgid ""
"Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
"(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr ""

msgid ""
"Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
"url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr ""

msgid "Python Version"
msgstr "Έκδοση Python"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "Έκδοση MoinMoin"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr ""

msgid "4Suite Version"
msgstr "Έκδοση 4Suite"

msgid "Number of pages"
msgstr "Αριθμός σελίδων"

msgid "Number of system pages"
msgstr "Αριθμός σελίδων συστήματος"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr ""

msgid "Entries in edit log"
msgstr ""

msgid "NONE"
msgstr "ΚΑΝΕΝΑ"

msgid "Global extension macros"
msgstr ""

msgid "Local extension macros"
msgstr ""

msgid "Global extension actions"
msgstr ""

msgid "Local extension actions"
msgstr ""

msgid "Global parsers"
msgstr ""

msgid "Local extension parsers"
msgstr ""

msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

msgid "index available"
msgstr ""

msgid "index unavailable"
msgstr ""

msgid "N/A"
msgstr "Δ/Α"

msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr ""

msgid "Xapian search"
msgstr ""

msgid "Xapian Version"
msgstr ""

msgid "PyStemmer not installed"
msgstr ""

msgid "Stemming for Xapian"
msgstr ""

msgid "PyStemmer Version"
msgstr ""

msgid "PyStemmer stems"
msgstr ""

msgid "Active threads"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr ""

msgid "(no bookmark set)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr ""

msgid "Delete bookmark"
msgstr ""

msgid "Set bookmark"
msgstr ""

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"

msgid "Contents"
msgstr ""

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "Search for items"
msgstr ""

msgid "containing all the following terms"
msgstr ""

msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr ""

msgid "not containing the following terms"
msgstr ""

msgid "belonging to one of the following categories"
msgstr ""

msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
msgstr "τελευταία τροποποίηση εδώ και (π.χ. last 2 weeks)"

msgid "any language"
msgstr "οποιαδήποτε γλώσσα"

msgid "any mimetype"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

msgid "File Type"
msgstr "Τύπος Αρχείου"

msgid "Search only in titles"
msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τίτλους"

msgid "Case-sensitive search"
msgstr ""

msgid "Exclude underlay"
msgstr ""

msgid "No system items"
msgstr ""

msgid "Search in all page revisions"
msgstr ""

msgid "Go get it!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Check your argument %s"
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr ""

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr ""

msgid "Mail not sent"
msgstr "Το mail δε στάλθηκε"

msgid "Mail sent OK"
msgstr "Το mail στάλθηκε επιτυχώς"

msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

msgid "From"
msgstr "Από"

msgid "To"
msgstr "Προς"

msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"

msgid "Attachments"
msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία"

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr ""

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr ""

msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr ""

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr ""

msgid "Toggle line numbers"
msgstr ""

msgid "[all]"
msgstr ""

msgid "[not empty]"
msgstr ""

msgid "[empty]"
msgstr ""

msgid "filter"
msgstr ""

msgid "Line"
msgstr ""

msgid "No differences found!"
msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές!"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr ""

msgid "Additions are marked like this."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"

msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

msgid "Diffs"
msgstr ""

msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Διαγραφή"

msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"

msgid "Raw"
msgstr ""

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

msgid "View"
msgstr "Προβολή"

msgid "Home"
msgstr "Αρχική"

msgid "Up"
msgstr "Επάνω"

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "[ΔΙΕΓΡΑΜΜΕΝΟ]"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "[ΕΝΗΜΕΡΩΜΕΝΟ]"

msgid "[RENAMED]"
msgstr "[ΜΕΤΟΝΟΜΑΣΜΕΝΟ]"

msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ]"

msgid "[NEW]"
msgstr "[ΝΕΟ]"

msgid "[DIFF]"
msgstr "[DIFF]"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[ΤΕΛΟΣ]"

msgid "[TOP]"
msgstr "[ΑΡΧΗ]"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να κάνετε πλήρη αναζήτηση γι' αυτόν τον τίτλο"

msgid "Preferences"
msgstr "Επιλογές"

msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

msgid "Clear message"
msgstr "Καθαρισμός του μηνύματος"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "τελευταία τροποποίηση %(time)s από %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "τροποποιήθηκε %(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"

msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"

msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"

msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

msgid "More Actions:"
msgstr "Περισότερες επιλογές:"

msgid "------------------------"
msgstr "------------------------"

msgid "Raw Text"
msgstr ""

msgid "Print View"
msgstr ""

msgid "Delete Cache"
msgstr ""

msgid "Rename Page"
msgstr ""

msgid "Copy Page"
msgstr ""

msgid "Delete Page"
msgstr ""

msgid "Like Pages"
msgstr ""

msgid "Local Site Map"
msgstr ""

msgid "My Pages"
msgstr "Οι σελίδες μου"

msgid "Subscribe User"
msgstr ""

msgid "Remove Spam"
msgstr ""

msgid "Revert to this revision"
msgstr ""

msgid "Package Pages"
msgstr ""

msgid "Render as Docbook"
msgstr ""

msgid "Sync Pages"
msgstr ""

msgid "Do"
msgstr ""

msgid "Comments"
msgstr ""

msgid "Edit (Text)"
msgstr ""

msgid "Edit (GUI)"
msgstr ""

msgid "Immutable Page"
msgstr ""

msgid "Remove Link"
msgstr ""

msgid "Add Link"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr ""

msgid "Wiki Markup"
msgstr ""

msgid "DeleteCache"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr ""

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr ""

msgid "FrontPage"
msgstr ""

msgid "RecentChanges"
msgstr ""

msgid "TitleIndex"
msgstr ""

msgid "WordIndex"
msgstr ""

msgid "FindPage"
msgstr ""

msgid "SiteNavigation"
msgstr ""

msgid "HelpContents"
msgstr ""

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr ""

msgid "UserPreferences"
msgstr ""

msgid "SendMyPassword"
msgstr ""

msgid "WikiLicense"
msgstr ""

msgid "MissingPage"
msgstr ""

msgid "MissingHomePage"
msgstr ""

msgid "Mon"
msgstr "Δε"

msgid "Tue"
msgstr "Τρ"

msgid "Wed"
msgstr "Τετ"

msgid "Thu"
msgstr "Πε"

msgid "Fri"
msgstr "Πα"

msgid "Sat"
msgstr "Σαβ"

msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"

msgid "AttachFile"
msgstr ""

msgid "DeletePage"
msgstr ""

msgid "LikePages"
msgstr ""

msgid "LocalSiteMap"
msgstr ""

msgid "RenamePage"
msgstr ""

msgid "SpellCheck"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr ""

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr ""

msgid "Login and try again."
msgstr ""

msgid "Charts are not available!"
msgstr ""

msgid "Page Size Distribution"
msgstr ""

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr ""

msgid "# of pages of this size"
msgstr ""

msgid "User agent"
msgstr ""

msgid "Others"
msgstr ""

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr ""

msgid "Views/day"
msgstr ""

msgid "Edits/day"
msgstr ""

msgid "Page hits and edits"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr ""

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""

msgid "date"
msgstr "ημερομηνία"

msgid "# of hits"
msgstr "# επισκέψεων"

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: <<Verbatim(=)>> Title 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Title "
"2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Title 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
"(====)>> Title 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Title 5 <<Verbatim"
"(=====)>>.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""

msgid ""
"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
"<br/><pre>\n"
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ---- \n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
"\n"
".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"</pre>\n"
"<br/>\n"
"(!) For more help, see the \n"
"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
"reStructuredText Quick Reference\n"
"</a>.\n"
msgstr ""

msgid "UnSubscribe"
msgstr ""

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""

msgid "Open editor on double click"
msgstr ""

msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr ""

msgid "Show comment sections"
msgstr ""

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr ""

msgid "Show page trail"
msgstr ""

msgid "Show icon toolbar"
msgstr ""

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr ""

msgid "Show fancy diffs"
msgstr ""

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr ""

msgid "Remember login information"
msgstr ""

msgid "Subscribe to trivial changes"
msgstr ""

msgid "Disable this account forever"
msgstr ""

msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr ""

msgid "Alias-Name"
msgstr ""

msgid "Password repeat"
msgstr ""

msgid "(Only for password change or new account)"
msgstr ""

msgid "User CSS URL"
msgstr ""

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr ""

msgid "Editor size"
msgstr "Μέγεθος Editor"

msgid "Do it."
msgstr "Καν το."

#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr ""

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να προσθέσετε ένα quicklink."

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Προστέθηκε ένα quicklink στη σελίδα αυτή από εσάς."

msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "Δε είναι δυνατόν να προστεθεί ένα quicklink στη σελίδα αυτή από εσάς."

msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "Έχετε ήδη εισάγει ένα quicklink στη σελίδα."

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr ""

msgid "Sorry, login failed."
msgstr ""

msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr ""

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr ""

msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
msgstr ""

msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
msgstr ""

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr ""

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""

msgid "del"
msgstr ""

msgid "move"
msgstr ""

msgid "get"
msgstr ""

msgid "view"
msgstr ""

msgid "unzip"
msgstr ""

msgid "install"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr ""

msgid "Edit drawing"
msgstr ""

msgid "New Attachment"
msgstr ""

msgid ""
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
"used."
msgstr ""

msgid "File to upload"
msgstr ""

msgid "Rename to"
msgstr ""

msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr ""

msgid "Attached Files"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr ""

msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr ""

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr ""

msgid "Move aborted!"
msgstr ""

msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' already exists."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s."
msgstr ""

msgid "Nothing changed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights."
msgstr ""

msgid "Move aborted because empty page name"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr ""

msgid "Move aborted because empty attachment name"
msgstr ""

msgid "Move"
msgstr ""

msgid "New page name"
msgstr ""

msgid "New attachment name"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too large (%(space)d kB missing)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too many (%(count)d missing)."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
"files only, exist already or reside in folders."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr ""

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Package script:"
msgstr ""

msgid "File Name"
msgstr ""

msgid "Modified"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr ""

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr ""

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr ""

msgid "Filename"
msgstr ""

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr ""

msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr ""

msgid "New name"
msgstr ""

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr ""

msgid "Really rename this page?"
msgstr ""

msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr ""

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr ""

msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr ""

msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr ""

msgid "Editor"
msgstr ""

msgid "Pages"
msgstr ""

msgid "Select Author"
msgstr ""

msgid "Revert all!"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr ""

msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""

msgid "Operation was canceled."
msgstr ""

msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr ""

msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""

msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""

msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr ""

msgid "A severe error occured:"
msgstr ""

msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr ""

msgid "Synchronisation started -"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different "
"pages over-all."
msgstr ""

#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr ""

msgid "Load"
msgstr ""

msgid "New Page or New Attachment"
msgstr ""

msgid ""
"You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment "
"for the current page"
msgstr ""

msgid "attachment"
msgstr ""

msgid "overwrite"
msgstr ""

msgid "New Name"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr ""

msgid "No spelling errors found!"
msgstr ""

msgid "You can't save spelling words."
msgstr ""

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""

msgid "You are now logged out."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr ""

msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
msgstr ""

msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr ""

msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
msgstr ""

msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr ""

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr ""

msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr ""

msgid "General Information"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr ""

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr ""

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr ""

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr ""

msgid "Diff"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr ""

msgid "Revision History"
msgstr ""

msgid "No log entries found."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr ""

msgid "General Page Infos"
msgstr ""

msgid "Please log in first."
msgstr ""

msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[\"%"
"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "MyPages management"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr ""

msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr ""

msgid "Not a user:"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr ""

#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr ""

msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""

msgid "(!) Consider performing a"
msgstr ""

msgid "full-text search with your search terms"
msgstr ""

msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""

msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
msgstr ""

msgid "Wiki Backup / Restore"
msgstr ""

msgid ""
"Some hints:\n"
" * To restore a backup:\n"
"  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
"  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
"stuff).\n"
"  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
"  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
"\n"
" * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
"file\n"
"   you get to a secure place.\n"
"\n"
"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Backup"
msgstr "Backup"

msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"

msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανακαλέσετε τη σελίδα αυτή!"

msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"Επιλέξατε να γίνετει ανάκληση ενώ βλέπατε την πιο πρόσφατη έκδοση της "
"σελίδας. Αν θέλετε να ανακαλέσετε σε μια παλιότερη έκδοση, πρώτα δείτε την "
"παλιότερη και επιλέξτε ξανά ανάκληση σε εκείνη (την παλιά)."

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Τοπικός Χάρτης Ιστοσελίδας για \"%s\""

#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο!"

#, python-format
msgid "Created the package %s containing the pages %s."
msgstr "Δημιουργήθηκε το πακέτο %s,όπου περιέχονται οι σελίδες %s."

msgid "Package pages"
msgstr "Σελίδες πακέτου"

msgid "Package name"
msgstr "Όνομα πακέτου"

msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "Λίστα ονομάτων των σελίδων - χωρισμένες με κόμμα"

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr ""

msgid "No older revisions available!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "Μα, η σελίδα αυτή έχει αποθηκευθεί %(count)d φορές!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(το κενό αγνοείται)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Σελίδες όπως η \"%s\""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr ""

msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "Να αντιγραφούν επίσης όλες οι /subpages;"

msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Προεραιτικός λόγος αντιγραφής"

msgid "Really copy this page?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντιγράφει αυτή η σελίδα;"

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "Να διαγραφούν επίσης όλες οι /subpages;"

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Προεραιτικός λόγος διαγραφής"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "Να διαγραφεί σίγουρα η σελίδα;"

msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr ""

msgid "You must specify an output file!"
msgstr "Πρέπει να θέσετε κάποιο αρχείο εξόδου!"

msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""

msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη! Φοβάμαι να συνέχισω..."

MoinI18n/el (last modified 2007-12-24 19:13:34)